Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
DANY

Inscrit le : 13 Nov 2010 Messages: 1187 Localisation : France Oise
|
Posté le : Jeu 21 Mai 2020, 08:53:45 Sujet du message: le plus ancien dessin de Venise |
|
|
L’historienne Sandra Toffolo, de l’université écossaise de St Andrews, a découvert une vue de Venise remontant au XIVe siècle. Il s’agirait de la plus ancienne représentation de la ville connue à ce jour.
https://www.tdg.ch/culture/c-dessin-ancien-venise/story/13607552 |
|
Revenir en haut |
|
 |
Blandine

Inscrit le : 24 Fév 2008 Messages: 5936 Localisation : Rennes
|
Posté le : Jeu 21 Mai 2020, 10:08:27 Sujet du message: |
|
|
OOOOHHHHH
Précieuse iconographie. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Peppo

Inscrit le : 25 Août 2010 Messages: 1288 Localisation : PARIS
|
Posté le : Jeu 21 Mai 2020, 10:25:31 Sujet du message: |
|
|
Oui...
Mais je serais curieux d'avoir la traduction du texte pour "voir" ce qu'est cette "description".
Certes, une ville au bord de l'eau, mais qui pourrait être un port n'importe où.
Des canaux ?
Des gondoles ?
Il me paraît quand même exagéré d'affirmer comme dans l'article que ça donne une idée de la Sérénissime au XIVème siècle et de la "fascination" qu'elle exerçait déjà...
J'ai cherché un peu sur le Net, tous les articles (à peu près tous des "copiés-collés") mentionnent ce dessin comme une "découverte", alors que de multiples éditions traductions adaptations du "guide de pèlerinage" ont été faites dès le 14ème siècle jusqu'à nos jours (à Venise en particulier).
L'original (selon Treccani) n'est pas connu ; les illustrations originales ont été reproduites dans les éditions ultérieures, grâce sans doute à ces piqûres d'épingles qui permettaient d'en obtenir les traits mais donc toutes ces vues étaient connues.
Personne n'avait donc remarqué auparavant que c'était une vue de Venise du XIVème siècle ?
Alors, est-ce un "buzz" ? |
|
Revenir en haut |
|
 |
Jas Site Admin

Inscrit le : 17 Avr 2005 Messages: 11941 Localisation : Vendômois
|
Posté le : Jeu 21 Mai 2020, 17:35:32 Sujet du message: |
|
|
C'est un enfant de 6 ans qui a fait ce dessin  |
|
Revenir en haut |
|
 |
DANY

Inscrit le : 13 Nov 2010 Messages: 1187 Localisation : France Oise
|
Posté le : Jeu 21 Mai 2020, 18:08:38 Sujet du message: |
|
|
J'ai cherché une traduction du texte mais en vain... |
|
Revenir en haut |
|
 |
Peppo

Inscrit le : 25 Août 2010 Messages: 1288 Localisation : PARIS
|
Posté le : Ven 22 Mai 2020, 14:04:55 Sujet du message: |
|
|
En vrac, pour ceux qui veulent creuser un peu :
http://www.treccani.it/enciclopedia/niccolo-da-poggibonsi_(Dizionario-Biografico)/
Désolé, pour ouvrir ce lien il faut le recopier dans le navigateur car le caractère "_" perturbe.
https://journals.openedition.org/litteratures/396
https://www.amazon.fr/dOltramare-Niccol%C3%B2-Poggibonsi-Classic-Reprint/dp/0282814140
Dans Treccani : "Il est frappé, par exemple, par le fait que "tout Venise est un marché" (chap. I, p. 2), par la structure urbaine, "mais elle est faite d'une manière différente des autres terres" et par les "routes, petites et grandes, sont des canaux d'eau" (chap. II, p. 2)" |
|
Revenir en haut |
|
 |
Veronique Franco

Inscrit le : 30 Mai 2008 Messages: 1772 Localisation : Doubs
|
Posté le : Dim 24 Mai 2020, 09:59:05 Sujet du message: |
|
|
Nous avons envoyé ce texte à notre fille qui a fait des études de paléographie.
Ce texte écrit en italien, ou plus exactement en florentin vu l'époque, est assez lisible,
malgré les approximations grammaticales dues probablement aux nombreuses copies et traductions comme cela est expliqué dans les liens fournis par Peppo
Elle nous en propose une transcription "qui vaut ce qu'elle vaut, avec des trous"
Les termes en italique sont sujets à des doutes, ceux en noir sont biffés dans le texte d'origine.
_a ghuardai questa citta
di Veneza che fue fatta pe-
-r altro modo de la notre/l altre terre
che in tutta la citta nona se trove
alchuna strada di terra che l'altre/la tutte
strade pichole e grandi sono cha-
-nali d'aqua e chosi per aqua in ba-
-rcha si va e p(er) tutta la citta bene
che al quante strade pero di fuo-
-ri dell aqua alchuna via cor(re)
quante quasi tutte non vanno
dallato via niente se non che
per aqua si chonviene passare.
ddi sei d'aprile anni domini
MCCCLXVII ci faremo il
segno della santa croce
e entramo per una nave a due
alberi chon due ghabie e poi la
mattina al nome di dio vela fa-
-cemo e chosi andamo al quanti due
poi avemo viento chontrario si
rche non andamo per mare archeggia-
-ndo ora di qua e ora di la e poi
lo tempo alcerzo due avemo vienti
chontrario sic e andamo per buono |
|
Revenir en haut |
|
 |
Veronique Franco

Inscrit le : 30 Mai 2008 Messages: 1772 Localisation : Doubs
|
Posté le : Dim 24 Mai 2020, 10:25:31 Sujet du message: |
|
|
Pour ceux qui ne lisent pas du tout l'italien, voici un essai de traduction mot-à-mot:
x regarde? cette ville de Venezia qui fut faite sur une autre façon de notre/d'autres terre
que dans toute la ville il ne se trouve aucune route de terre
que d'autres/ toutes routes petites et grandes sont des canaux d'eau
et ainsi par eau on va en barque par toute la ville malgré? tant de routes
hors de l'eau pourtant aucune voie ne court tant presque toutes ne vont pas.
d'autre côté aucune voie si non par eau il convient de passer.
x six avril année du seigneur MCCCLXVII nous faisons le signe de la sainte croix
et entrons dans un navire à deux mats et avec deux xxx
et puis le matin au nom de dieu nous faisons voile et ainsi nous allons à deux?
puis nous avons un vent contraire xxx nous allons en mer zigzagant?
maintenant de ça maintenant de là et ensuite le temps xxx deux nous avons les vents et nous allons pour de bon? |
|
Revenir en haut |
|
 |
DANY

Inscrit le : 13 Nov 2010 Messages: 1187 Localisation : France Oise
|
Posté le : Dim 24 Mai 2020, 10:32:56 Sujet du message: |
|
|
Merci les VF! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Stef*

Inscrit le : 17 Avr 2005 Messages: 8694 Localisation : Bruxelles
|
Posté le : Dim 24 Mai 2020, 12:37:52 Sujet du message: |
|
|
 |
|
Revenir en haut |
|
 |
babeth

Inscrit le : 28 Août 2009 Messages: 4989 Localisation : paris
|
Posté le : Dim 24 Mai 2020, 12:59:15 Sujet du message: |
|
|
voilà - si preuve en était besoin - combien le Campiello est une communauté d'intérêts ("not bancable") ....une fille paléologue, merveille des merveilles, nous ôte le doute d'une représentation graphique de Venise que le petit prince de Jas eut bien su faire ! une interrogation ? l'usage du CH pour cosa, je croyais l'usage du CH typique de l'Italie du Nord ? ... |
|
Revenir en haut |
|
 |
Veronique Franco

Inscrit le : 30 Mai 2008 Messages: 1772 Localisation : Doubs
|
Posté le : Dim 24 Mai 2020, 13:13:12 Sujet du message: |
|
|
Ce qui est inhabituel avec cette utilisation du H c'est qu'il ne sert pas, comme aujourd'hui à "durcir " le C devant un I ou un E, mais est utilisé systématiquement après le C
pichole au lieu de piccole, alchuna pour alcuna, chosi...
idem avec le G, ghuardai ou ghabie dont je n'ai pas trouvé le sens... |
|
Revenir en haut |
|
 |
babeth

Inscrit le : 28 Août 2009 Messages: 4989 Localisation : paris
|
Posté le : Dim 24 Mai 2020, 13:43:58 Sujet du message: |
|
|
ghabie : gabbie : de "cages" ne pourrions-nous pas déduire un navire "à deux ponts" (navires "coques" pontés à la proue et à la poupe), le pontage d'un navire en signifiant la partie habitable à couvert ?
Pour être plus marin, zigzaguant pourrait être remplacé par louvoyant ?
La référence à "due" semble indiquer deux navires naviguant "de conserve" ? |
|
Revenir en haut |
|
 |
Veronique Franco

Inscrit le : 30 Mai 2008 Messages: 1772 Localisation : Doubs
|
Posté le : Dim 24 Mai 2020, 13:52:29 Sujet du message: |
|
|
Oui, ce sont des idées qui auxquelles j'avais un peu pensé, mais dans le doute, j'ai préféré laisser chacun interpréter
" louvoyant " m'est resté sur le bout de la langue! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Blandine

Inscrit le : 24 Fév 2008 Messages: 5936 Localisation : Rennes
|
Posté le : Dim 24 Mai 2020, 18:29:24 Sujet du message: |
|
|
Bravo.
Impressionnant travail. La paléographie est une science bien difficile à acquérir! !
Et bravo pour la traduction ! |
|
Revenir en haut |
|
 |
|